Все, что вы хотели знать о коммуникативной методике

12 ноября 2018

Невероятно, но факт! В английской странице википедии, посвященной коммуникативной методике есть раздел “критика”, а в русской нет? Совпадение? Не думаю!

Шутка. на самом деле я думаю, что русским авторам было лень переводить всю ту информацию, которая имеется на английской странице. И тем не менее, для русскоязычного человека, не владеющего в полной мере английским, фактически нет шансов познакомиться с авторитетными мнениям направленными на критику коммуникативного метода изучения иностранного языка.

При этом очень многие школы используют это словосочетание, представляя коммуникативный подход как единственно верный, самый современный и передовой и решающий все проблемы предыдущих неэффективных методов.

Безусловно, в нем есть много сильных сторон, речевая практика и аудирование на уроке действительно важны с самых первых шагов в изучении языка, а в традиционных подходах было довольно много изъянов, но давайте попробуем разобраться во всем по порядку.

Коммуникативный подход к изучению иностранного языка в полной мере сложился в 70-е годы 20 века, во многом был вдохновлен работами Ноама Хомского, но еще более теми минусами, которые существовали в традиционном подходе к обучению. Сейчас уже никто не сомневается в том, что просто переводить тексты с английского на русский (или другой родной язык) и ждать год или два до того момента, как вы начнете на нем говорить, не самый эффективный способ изучения языка. Именно как реакция на такие устаревшие и уже мало где практикующиеся методы был сформулирован коммуникативный подход, в котором приоритет отдавался не структуре языка, а его функции – собственно живой речи в ситуации общения. Обучение здесь строится в основном в группах, правила не объясняются учителем, а «выводятся» из тех структур, с которыми ученик сталкивается в речи, большой акцент ставится на повторение одних и тех же фраз с различными вариациями и «подстановками».

Плюсы такого подхода очевидны: раз мы учим язык для того, чтобы говорить, то почему бы не начать это делать с самого начала обучения? Если мы хотим понимать речь на слух в первую очередь, а читать уже во вторую, то почему бы не отдать аудированию приоритет перед чтением во время обучения?

Но лично меня в этом вопросе всегда волнует вопрос грамматической компетенции. До сих пор приверженцы коммуникативного метода при описании своего подхода исходят из того, что они предлагают, а не из того, чего они достигают. И до сих пор нет каких-либо подкрепленных статистикой или экспериментами, да пусть даже опытом преподавателей, данных, которые бы говорили о том, что использование исключительно коммуникативного подхода позволяет русскоязычным студентам достигать высокого уровня владения языком.

И заметьте, что в своем отрицании традиционной методики, новый подход критикует практику перевода английских предложений на русский. Такая практика действительно не кажется эффективной, так как работает на усвоение пассивного словарного запаса и на переводческую практику, а не на разговорную. Но вот собственно изучение грамматики, объяснение правил, которые потом закрепляются не в переводе, а в живой речи, по-моему исключать из учебного процесса весьма опрометчиво.

На самом деле к этому же выводу приходят и весьма авторитетные методисты и преподаватели иностранного, в частности Михаил Свон (Michael Swan), выпускник Оксфорда, основатель Swan School of English и автор “The good grammar book”. И Свон и другие критики метода (о которых можно почитать в английской версии статьи википедии, посвященной этому методу) говорят о том, что игнорирование изучения грамматической структуры языка приводит к тому, что студенты говорят с ошибками, довольствуясь тем, что носители как-то понимают, что они имеют в виду. Но говорить о высоком уровне владения языком здесь, конечно, не приходится.

Другой важный аспект, который не учитывается в коммуникативном подходе это то, на каком языке говорит изучающий. Если для тех языков, которые более менее схожи по своей структуре такой подход еще может быть эффективным, то там где языки отличаются довольно серьезно, уже возникают проблемы. Именно поэтому, русскоязычным студентам, например, сложно усвоить тему артиклей, так как в нашей языковой реальности просто нет такого понятия. Наши три времени глагола не позволяют нам с легкостью понять, как использовать 12 английских. Это только самые очевидные и лежащие на поверхности сложности, которые не учитываются при коммуникативном подходе.

Именно поэтому мне кажется, что обучение иностранному лучше начинать, во-первых, с русскоязычным преподавателем, который сможет просто и доступно объяснить грамматические сложности, с которыми мы неизбежно сталкиваемся и дать представление о структуре языка, заложить его фундамент. Во-вторых, речевая практика и аудирование – безусловно важнейшие элементы, без которых не должен обходиться ни один урок, начиная с самого первого, но важно понимать, что изучение грамматики в конечном итоге играет важнейшую роль в собственно речевой деятельности. Без ее изучения мы будем звучать неграмотно и не сможем довести наш язык до действительно высокого уровня владения.

Так что не стоит бросаться в крайности и отрицать весь предыдущий опыт изучения только потому, что появилось что-то новое, полезное и до определенной степени решающее проблемы тех минусов, которые существовали в традиционном подходе. Давайте использовать лучшее их тех методик, которые на данной момент существуют и стремиться не просто к разговорному, а грамотному и действительно свободному владению английским языком!