Как избавиться от русского английского?

12 ноября 2018

У многих возникает вопрос: какой вариант английского лучше? Британский или Американский? Хочу заверить читателей, что выбирать не стоит до тех пор, пока вы не избавились от “русского английского” 😂 А когда избавитесь, то поймете, что и в том и другом варианте есть свой кайф. 😀 Но для начала, давайте разберемся, какие же фразы и конструкции делают нашу речь неграмотной и очевидно “русской”, когда мы говорим по-английски.

 

Артикли

У всех русских студентов сложные отношения с артиклями, которых в нашем языке нет, поэтому многим кажется, что можно просто не использовать никакие артикли вообще, раз уж с ними так сложно разобраться. Это, конечно же, очень грубая ошибка. Артикли нужны в английском также, как русском, допустим окончания и формы слов, позволяющие разграничить глаголы и существительные. Помните, что поскольку в английском одна и также форма слова может служить для обозначения разных частей речи (допустим, start это одновременно и и “начинать” и “начало”), то артикли совершенно необходимы для того, чтобы указать на то, что вы используете именно существительное! Кроме того, если вы говорите что-то вроде “I have car” 🙈, то вы звучите очень странно для носителя, который слово “car” вообще ни раз в жизни не слышал. Он слышали либо “a car” или “the car” или, допустим “my car”. Но без артикля или местоимения у него есть шанс услышать исчисляемое существительное в единственном числе только от русского студента. 😁 Так что обратите внимание на эту тему. Перепутать “a” и “the” лучше, чем не поставить артикль вовсе. ⠀

 

Использование придаточных

Русских также очень часто выдают придаточные предложения, которые начинаются с союза “что”. Например, как бы вы перевели “Он признал, что украл деньги?” Если “He admitted that he had stolen the money”, то сразу же видно, что английский вы учили долго и усердно, но скорее всего, по нашим учебникам и с носителями часто не общались. Ведь любой американец или англичанин в таком случае скорее скажет “He admitted stealing the money”, используя форму нужного здесь герундия, а не придаточного с “that”. Обратите внимание на то, после каких глаголов используются формы инфинитива и герундия и ваша речь станет на порядок грамотнее!

 

Трудности перевода

Очень важно не стремиться переводить все буквально. Я здесь даже не буду долго распространяться на тему того, что в английском фиксированный порядок слов предложении. Поэтому когда студенты переводя фразу тип “произошло много событий” начинают “happened many events”, то я просто даже теряюсь от того, насколько это неприемлемо для английского языка! К сожалению, очень многие думают, что можно просто заменить все русские слова английскими в одном и том же предложении и все сложится. К сожалению, это совсем не так. Переводить нужно смыслы, а не предложения и слова! И для этого нужно знать определенные устойчивые конструкции и выражения для разных смыслов. Допустим русское “Я все время забываю его имя!” лучше перевести через не самое очевидное “I keep forgetting his name!”. Или, допустим, фразу “Он частенько опаздывает” через “He tends to be late”. И это только два самых небольших примера в океане устойчивых фраз и конструкций, которые не переводятся слово в слово на русский и обратно! ⠀

 

Произношение

Поверьте, никто не ждет от вас received pronounciation, на котором говорят дикторы BBC. И нет ничего хуже людей, которые наслушались молодежи и представителей семейства Кардашьян и считают, что заменив все полноценные конструкции на “вона”, “гона” и “гата” они будут звучать как настоящие американцы. 😕🤕 Тем не менее, в английском есть несколько звуков, которые русскоязычным студентам даются особенно тяжело. Это, конечно же, сочетание “th”, буква “r”, а также тенденция смягчать абсолютно все согласные, особенно перед гласными. Допустим, слово listen, нельзя произносить как лисен, а нужно, скорее, как лысен. Сочетание “th” тоже не такая уж недоступная вещь, если над этим поработать. А если вам сложно произносить американскую букву “r”, то хотя бы не произносите русскую “р” и просто опускайте ее в словах.