Английские причастия

12 ноября 2018

Для того, чтобы употреблять английские причастия правильно, нам необходимо знать, что в русском есть две части речи: причастие и деепричастие.

 

Причастие описывает существительное, например, «мальчик ‘читающий’ книгу мой брат», а деепричастие глагол: «он сидел в кресле ‘читая’ газету». По-английски обе формы буду выглядеть так «The boy reading a book is my brother» и «He was sitting in the chair ‘reading’ a newspaper».

 

К тому же, деепричастие в русском может быть двух видов: совершенного и несовершенного. Деепричастие несовершенного вида «что делая», как в примерах выше, переводится через форму -ing. А деепричастие совершенного вида (что сделав) через форму «having done». Например, «Прочитав газету, я пошел гулять» будет переводиться так: «Having read the newspaper, I went for a walk». Важно помнить, что русские причастия несовершенного вида в прошлом (что делавший?) и совершенного вида (что сделавший?) на английский переводятся только через придаточные предложения. То есть фразу «Человек, ‘произносивший’ речь, был очень плохо одет» мы переведем past continuous: «The person who was giving the speech was very well-dressed». А предложение с причастие совершенного вида «Человек, ‘произнесший’ речь, был очень хорошо одет» через Past Simple: «The person who gave the speech was very well-dressed».

Вот еще несколько примеров:

  • 1) Doing this translation, I was looking at the dictionary

Здесь мы перевели русскую форму деепричастия «делая»: «Делая этот перевод, я смотрел в словарь»

  • 2) Having done the translation, I went for a walk

В этом предложении мы также перевели русское деепричастие, но уже совершенного вида — «сделав»: «Сделав перевод, я пошел на прогулку».

  • 3) The boy doing the translation is my brother

А здесь мы перевели причастную форму «делающий»: Мальчик делающий перевод — мой брат.

  • 4) The woman who was talking to him was my sister

Это перевод причастия несовершенного вида: «‘Говорившая’ с ним женщина — моя сестра»

  • 5) The woman who told him that was my sister.

А это совершенного: «Женщина, ‘сказавшая’ ему об этом — моя сестра»