Английские причастия

12 ноября 2018

Для того, чтобы употреблять английские причастия правильно, нам необходимо знать, что в русском есть две части речи: причастие и деепричастие.

 

Причастие описывает существительное, например, “мальчик ‘читающий’ книгу мой брат”, а деепричастие глагол: “он сидел в кресле ‘читая’ газету”. По-английски обе формы буду выглядеть так “The boy reading a book is my brother” и “He was sitting in the chair ‘reading’ a newspaper”.

 

К тому же, деепричастие в русском может быть двух видов: совершенного и несовершенного. Деепричастие несовершенного вида “что делая”, как в примерах выше, переводится через форму -ing. А деепричастие совершенного вида (что сделав) через форму “having done”. Например, “Прочитав газету, я пошел гулять” будет переводиться так: “Having read the newspaper, I went for a walk”. Важно помнить, что русские причастия несовершенного вида в прошлом (что делавший?) и совершенного вида (что сделавший?) на английский переводятся только через придаточные предложения. То есть фразу “Человек, ‘произносивший’ речь, был очень плохо одет” мы переведем past continuous: “The person who was giving the speech was very well-dressed”. А предложение с причастие совершенного вида «Человек, ‘произнесший’ речь, был очень хорошо одет» через Past Simple: “The person who gave the speech was very well-dressed”.

Вот еще несколько примеров:

  • 1) Doing this translation, I was looking at the dictionary

Здесь мы перевели русскую форму деепричастия “делая”: “Делая этот перевод, я смотрел в словарь”

  • 2) Having done the translation, I went for a walk

В этом предложении мы также перевели русское деепричастие, но уже совершенного вида — “сделав”: “Сделав перевод, я пошел на прогулку”.

  • 3) The boy doing the translation is my brother

А здесь мы перевели причастную форму “делающий”: Мальчик делающий перевод — мой брат.

  • 4) The woman who was talking to him was my sister

Это перевод причастия несовершенного вида: “‘Говорившая’ с ним женщина — моя сестра”

  • 5) The woman who told him that was my sister.

А это совершенного: “Женщина, ‘сказавшая’ ему об этом — моя сестра”